81
00:11:03,600 --> 00:11:09,311
Aș vrea să fac anumite reglementări.
Vreau să știu...ce credeți?
82
00:11:09,480 --> 00:11:12,438
Informați-mă asupra faptelor.
Am încredere în dvs.
83
00:11:12,600 --> 00:11:18,550
Dacă îmi permiteți un sfat...mișcați-vă
cu grijă...aici înăuntru, zic.
84
00:11:18,720 --> 00:11:23,191
Ați citit Contextul lui Sciascia?
Ar trebui.
85
00:11:23,360 --> 00:11:28,480
E povestea unui tânăr investigator, care
cercetează aproape obsesiv.
86
00:11:28,640 --> 00:11:34,431
E o mică dispută între mafii, dar
se ascunde cu totul altceva.
87
00:11:34,600 --> 00:11:37,876
Am început să o citesc ca pe ceva
distractiv dar,
88
00:11:38,040 --> 00:11:41,237
- la sfârșit nu mai era nimic amuzant.
- Cum așa?
89
00:11:41,400 --> 00:11:42,992
Am să v-o împrumut.
90
00:11:43,160 --> 00:11:46,675
- Vreți să vă conduc?
- Merg cu plăcere pe jos.
91
00:11:46,840 --> 00:11:51,834
Și...amintiți-vă...
niciodată doi magistrați într-o mașină.
92
00:11:52,000 --> 00:11:54,833
Noapte bună.
93
00:12:18,520 --> 00:12:22,991
E o zi norocoasă avocate, avem crema
procuraturii din Palermo.
94
00:12:23,160 --> 00:12:28,188
- Ilustrul avocat Vigano.
- Bună Rosario, dr Borsellino.
95
00:12:28,360 --> 00:12:34,913
Primul caz important al Biroului
și deja suntem pe prima pagină.
96
00:12:35,080 --> 00:12:39,835
Judecătorul Falcone a eliberat zece
imputați în procesul Spatola.
97
00:12:40,000 --> 00:12:45,358
Cinstiții cetățeni restituiți familiilor.
Meritul dr Falcone.
98
00:12:45,520 --> 00:12:52,119
L-am avertizat pe Costa că nu sunt elemente
suficiente pentru arestări.
99
00:12:52,480 --> 00:12:57,508
- Dar voi îl cunoașteți pe Costa.
- Doar are cap de calabrez.
100
00:12:57,920 --> 00:13:01,151
Vreau să vă amintesc că procurolul Costa
este un domn.
101
00:13:01,320 --> 00:13:06,872
Este la curent cu tot ce fac.
Nu aș face nimic fără acordul lui.
102
00:13:08,680 --> 00:13:11,240
Ne vedem mâine seară.
103
00:13:18,800 --> 00:13:20,836
Este inadmisibil!
104
00:13:21,000 --> 00:13:26,358
E atât de greu să protejăm copii cu risc
și voi îl trimiteți la Ucciardone?
105
00:13:26,520 --> 00:13:31,310
- Doctore, băiatul nu a spus că e minor.
- L-ați privit în față?
00:13:31,480 --> 00:13:34,358
Are doar 15 ani.
107
00:13:34,520 --> 00:13:37,990
Vă dați seama ce înseamnă ca un adolescent
să petreacă două nopți la Ucciardone?
108
00:13:38,160 --> 00:13:43,996
- Acel procuror nu mai depinde de mine
- Mă duc la acel procuror.
109
00:13:44,320 --> 00:13:46,754
Morvillo? Francesca Morvillo?
110
00:13:49,080 --> 00:13:51,196
E o viață de când nu ne vedem.
111
00:13:51,360 --> 00:13:56,195
- Îți mai aduci aminte de mine?
- Ai părul mai lung.
112
00:13:56,360 --> 00:13:59,318
- Îți stă mai bine.
- Mulțumesc.
113
00:13:59,480 --> 00:14:02,597
- Ai nevoie de ajutor?
- Nu, vorbesc eu cu procurorul.
114
00:14:05,240 --> 00:14:07,754
Tot Palermo vorbește de tine.
115
00:14:07,920 --> 00:14:11,833
E ciudat. Când am plecat mergeai la instanța
din...
116
00:14:12,000 --> 00:14:15,993
Lentini. Apoi 13 ani la Trapani,
tribunalul civil.
117
00:14:16,160 --> 00:14:19,630
- Căsătorit, dacă îmi amintesc bine?
- Nu, nu mai sunt.
118
00:14:21,520 --> 00:14:26,594
Se întâmplă. Căsătorită și despărțită
și eu.
119
00:14:28,680 --> 00:14:30,955
Bine, eu mă duc la procuror.
120
00:14:31,120 --> 00:14:36,035
Acum că ne-am văzut, nu mai lăsăm să
treacă alți 15 ani pentru a ne revedea.
121
00:14:36,200 --> 00:14:38,794
- Promit.
- La revedere.
122
00:14:50,520 --> 00:14:53,557
Am venit pentru conferință.
Judecătorul Falcone.
123
00:14:53,720 --> 00:14:58,396
Bună ziua. V-am oprit pentru că dl Chinnici
vă așteaptă în seră.
124
00:14:58,560 --> 00:15:01,597
- Puteți parca acolo.
- Mulțumesc.
125
00:15:24,160 --> 00:15:28,995
Îl cunoști pe șeful ME, Cassara?
Ați fost amândoi la Trapani.
126
00:15:29,160 --> 00:15:33,517
- Nu prea mult.
- Nu cred că v-ați ocupat de mafie.
127
00:15:33,680 --> 00:15:38,993
Acum puteți clarifica orice neînțelegere
dintre noi.
128
00:15:39,160 --> 00:15:43,392
Vrei să-i explici lui Ninni povestea asta
cu eliberările din închisoare?
129
00:15:43,560 --> 00:15:49,317
E simplu. Am citit hârtiile cu atenție.
Raportul are lacune.
130
00:15:49,480 --> 00:15:54,998
Lacune? Vorbiți de lacune? Sunt doi morți,
Giuliani și Basile.
131
00:15:55,160 --> 00:15:59,551
- Nu e suficient de a umple golurile?
- Din păcate nu. Eu am nevoie de probe.
132
00:15:59,720 --> 00:16:02,871
Mereu aceeași poveste. Noi îi închidem
voi îi eliberați.
133
00:16:03,280 --> 00:16:08,718
Problema nu e înăuntru sau afară.
Ci, să fim siguri că rămân înăuntru.
134
00:16:08,880 --> 00:16:12,509
Mai ales dacă avem de-a face cu unul ca
Spatola, stimat, respectat, necenzurat.
135
00:16:12,680 --> 00:16:17,310
Între timp sunt avocați care flutură
prin Palermo ziarul acesta.
136
00:16:17,480 --> 00:16:22,713
Am cea mai mare încredere în Giovanni.
Cunoscându-mă, ar trebui și tu în biroul nostru.
137
00:16:24,560 --> 00:16:29,429
Bine, eu trebuie să plec.
O zi bună.
138
00:16:36,680 --> 00:16:40,798
Spatola Rosario.
139
00:16:43,280 --> 00:16:49,879
- Aș pleca acasă. Procurorul Coasta a lăsat asta.
- Mulțumesc. Pe mâine dimineață.
140
00:16:56,480 --> 00:17:01,076
Nu e vreun scaun demn de numele ăsta?
Sau trebuie să lucrez răsucit?
141
00:17:01,240 --> 00:17:05,279
Știți cum funcționează? Completați formulare
pentru consilierul Chinnici...
142
00:17:05,440 --> 00:17:11,072
- care trebuie să scrie ministerului...
- Bine, bine, am înțeles.
143
00:17:15,440 --> 00:17:18,352
- Iată. Mulțumesc. Poți pleca.
- Bună seara.
144
00:17:24,960 --> 00:17:28,714
Contextul, de Leonardo Sciascia.
145
00:18:09,240 --> 00:18:13,028
Bună, Paolo. Mă uitam pe notițele
din birou...
146
00:18:13,200 --> 00:18:18,513
Tot în tribunal? Noi te așteptăm la cină.
Francesca a sosit deja.
147
00:18:18,920 --> 00:18:22,515
Am terminat, acum sosesc, dar mai întâi
spune-mi ceva.
148
00:18:22,680 --> 00:18:27,913
Toto lnzerillo,imputatul meu,
este fiul lui Rosario lnzerillo...
149
00:18:28,080 --> 00:18:31,516
- sau al lui Pietro lnzerillo?
- Al lui Rosario.
150
00:18:31,680 --> 00:18:36,276
Care este fratele lui Rosa lnzerillo, care
s-a măritat la New York cu John Gambino.
151
00:18:36,440 --> 00:18:41,878
Deci, Salvatore lnzerillo și John
Gambino sunt veri primari.
152
00:18:42,040 --> 00:18:47,319
- Giovanni, ce ai?
- Nimic. Spune-i lui Agnese că vin.
153
00:18:49,680 --> 00:18:53,434
Încă e în tribunal. Aș spune să începem să
mâncăm.
154
00:18:53,600 --> 00:19:00,312
- Să-l așteptăm câteva minute.
- E în stare să vină la 2 noaptea. Eu mănânc.
155
00:19:16,040 --> 00:19:18,873
Deci asta este.
156
00:19:38,800 --> 00:19:40,153
Paolo, tot eu.
157
00:19:44,800 --> 00:19:48,076
Giova...e unu. Eu scot telefonul.
158
00:19:48,240 --> 00:19:51,471
Așteaptă.
Unde locuiește Cassara, știi?
159
00:19:51,640 --> 00:19:55,997
Vrei să mergi acum?
Acolo e o fetiță mică.
160
00:20:02,640 --> 00:20:07,156
- Eu sunt Elvira, tu?
- Giovanni.
161
00:20:07,320 --> 00:20:11,552
- Ce faci aici?
- Trebuie să vorbesc cu tatăl tău.
162
00:20:11,720 --> 00:20:15,030
Cum de ești trează? Nu e târziu pentru tine?
163
00:20:15,200 --> 00:20:18,476
- Tu ai copii?
- Nu.
164
00:20:21,680 --> 00:20:24,831
Îmi pare rău, am trezit toată familia.
165
00:20:25,000 --> 00:20:30,518
- Cu Ninni sunt obișnuită. Eu sunt Laura.
- El este Giovanni.
166
00:20:31,640 --> 00:20:35,713
Hai, înainte ca tata să ne descopere.
167
00:20:35,880 --> 00:20:37,279
Noapte bună.
168
00:20:42,720 --> 00:20:45,632
Bine că nu am trezit pe nimeni.
169
00:20:46,960 --> 00:20:50,635
Iată, sunt ultimile două ceșcuțe rămase.
170
00:20:53,360 --> 00:20:54,759
- Te rog.
- Mulțumesc.
171
00:21:02,400 --> 00:21:06,757
- Deci, despre ce era vorba?
- Ce spuneți?
172
00:21:06,920 --> 00:21:09,878
Ne putem tutui?
173
00:21:10,040 --> 00:21:12,315
Dacă vreți, cu plăcere.
174
00:21:16,600 --> 00:21:20,991
- Ce e?
- Un arbore ginealogic. Privește bine.
175
00:21:22,040 --> 00:21:26,238
Rosario Spatola este văr primar...
176
00:21:26,400 --> 00:21:31,599
cu familiile lnzerillo și Gambino.
Spatola, lnzerillo, Gambino.
177
00:21:31,760 --> 00:21:33,113
Înțelegi?
178
00:21:35,000 --> 00:21:38,595
Cu anii au fuzionat.
179
00:21:38,760 --> 00:21:42,514
Au făcut căsătorii, fii, nepoți
între Palermo și New York.
180
00:21:42,680 --> 00:21:49,233
Au devenit un singur clan, unit printr-o
singură restricție...cea de sânge.
81 00:11:03,600 -> 00:11:09,311
eu quero fazer alguma regulamentação
Eu quero saber ... o que você acha
82 00:11:09,480 -.> 00:11:12,438
me dizer os fatos
Eu confio em você
83 00:11:12,600 -.> 00:11:18,550
se eu dica ... movê-lo aqui
cuidadosamente ... , eu digo
84 00:11:18,720 -.?.> 00:11:23,191
você ler o contexto de Sciascia
deve ser
85 00:11:23,360 -> 00:11:28,480
é a história de um jovem investigador que investiga
quase obsessiva 86
00:11:28,640 -.> 00:11:34,431
uma pequena disputa entre as máfias, mas esconde
diferente
87 00:11:34,600 -> 00:11:37,876
eu comecei a lê-lo como algo divertido, mas
,
88 00:11:38,040 -> 00:11.: 41
237 - no final não foi nada engraçado
-. assim como
89 00:11:41,400 -> 00:11:42,992
Eu vo empréstimo
90 00:11:43,160 -.> 00:11:46,675
-? Quero levar você
- de bom grado ir para baixo
91 00:11:46,840 -.> 00 : 11:51,834
E lembre-se ... ...
nunca dois juízes em um carro
92 00:11:52,000 -> 00:11:54,833
boa noite
93 00.. :. 12:18,520 -> 00:12:22,991 um dia de sorte
advogado, procurador de Palermo tem creme
94 00:12:23,160 -> 00:12:28,188
- Vigano advogado Ilustre
- rosario Bom, Dr. Borsellino
95 00:12:28,360 -> 00:12:34,913
escritório primeiro grande caso e estamos na primeira página
96 00...: 12:35,080 -> 00:12:39,835
juiz Falcone atribuível emitiu 10 processo Spatola
97 00:12:40,000 -..> 00:12:45,358
cidadãos célebres voltou famílias
mérito do Dr. Falcone .
98
00:12:45,520 -> 00:12:52,119
Eu avisei os elementos de custo que não são suficientes para prender
99 00:12:52,480 -.> 00:12:57,508
- mas eu sei que custa
-.. Apenas uma cabeça da Calábria
100 00:12:57,920 -> 00:13:01,151
eu quero lembrá-lo que
custo procurolul é um cavalheiro
101 00:13:01,320 -.> 00:13:06,872
está consciente com tudo o que faço
Eu não faria nada sem o seu consentimento
102 00:13:08,680 -..> 00:13:11,240
vê-lo amanhã à noite
103 00:13:18,800 -.> 00:13:20,836
é inadmissível
104 00:13:21,000 -> 00:13:26,358
é tão difícil
para proteger as crianças em risco e vai enviá-lo para ucciardone
105 00:13:26,520 -> 00:13:31,310
- Doc, o rapaz disse que era menor de idade
-. que eu olhei para a frente ?
00:13:31,480 -> 00:13:34,358 tem apenas
15
107 00:13:34,520 -.> 00:13:37,990
você percebe o que a
adolescente para passar duas noites no ucciardone
108 00:13:38,160 -> 00:13:43,996
- que o procurador não depende de mim
- Eu vou para o advogado.
109 00:13:44,320 -> 00:13:46,754 morvillo
? francesca morvillo
110 00:13:49,080 -> 00:13:51,196 a vida
's quando a vemos
111 00:13:51,360 -.> 00:13:56,195
- Você lembra de mim?
- Seu cabelo mais
112 00:13:56,360 -> 00:13:59,318
- Você parece melhor
- Obrigado
113 00:13:59,480 -> 0:14...: 02,597
- Precisa de ajuda
-? não, eu vou falar com o promotor
114 00:14:05,240 -..> 00:14:07,754
tudo palermo fala com você
115 00:14:07,920 -> 00:14:11,833
estranho. Deixei vai para
tribunal de ...
116 00:14:12,000 -> 00:14:15,993
Lentini.então com 13 anos, em Trapani,
tribunal civil
117 00:14:16,160 -> 00:14:19,630
- casado, se bem me lembro
- Não, não mais
118 00.?.: 14:21,520 -> 00:14:26,594
acontece.
E eu casado e divorciado
119 00:14:28,680 -.> 00:14:30,955
Bem, eu vou para o promotor
120 00:14:31,120 -.> 00:14:36,035
Agora que temos visto, não deixe
mais 15 anos para passar-nos novamente
121 00:14:36,200 -.> 00:14:38,794
- Eu promessa
-. adeus
122 00:14:50,520 -.> 0:14 : 53,557
eu vim para a conferência
juiz Falcone
123 00:14:53,720 -> 00:14:58,396 Olá
... Eu parei porque o Sr. Chinn
aguarda emissões
124 00:14:58,560 -.> 00:15:01,597
- você pode estacionar lá
-.. Graças
125 00:15:24,160 -> 00:15:28,? 995 cabeça
você me conhece, Cassar
Você era tanto em Trapani
126 00:15:29,160 -.> 00:15:33,517
-. Não muito
- Não pense que você se dirigiu a máfia
127 00:15:33,680 -.> 00:15:38,993
agora você pode esclarecer qualquer mal-entendido entre nós
128 00:15:39,160 -.> 00:15:43,392
quer Ninni explicar sua história
libertação da prisão
129 00:15:43,560 -> 00:15:49,317
é simples. Leio os jornais cuidadosamente relatório
tem lacunas
130 00:15:49,480 -..> 00:15:54,998
lacunas? falar lacunas? são dois mortos, Giuliani e
Basile 131 00:15:55,160 -.> 00:15:59,551
-? não o suficiente para preencher as lacunas
- infelizmente não. Preciso de provas
132 00:15:59,720 -.> 00:16:02,871
sempre a mesma história. Novembro que vai fechar seu lançamento
133 00:16:03,280 -> 00:16.:08,718
o problema é dentro ou fora
Mas, para ter certeza de que eles permanecem dentro
134 00:16:08,880 -..> 00:16:12,509
especialmente se estamos a lidar com um que
Spatola , estimado, respeitado, sem censura
135 00:16:12,680 -> 00:16:17,310 Enquanto isso.
ondas são advogados neste palermo papel
136 00:16:17,480 -.> 00 :
Eu 16:22,713 mais confiável giovanni
me conhecer.e você deve ser em nosso escritório
137 00:16:24,560 -.> 00:16:29,429
Bem, eu devo ir
um bom dia
138 00:16:36,680 -..>
Spatola 00:16:40,798 rosario
139 00:16:43,280 -.> 00:16:49,879
- Eu vou para casa. Ministério Público deixou esta costa
-. Graças. da manhã
140 00:16:56,480 -.?> 00:17:01,076
não vale qualquer cadeira que o nome
ou deve trabalhar torcida
14100:17:01,240 -> 00:17:05,279
Você sabe como ele funciona? formas completas para vereador Chinn ...
142 00:17:05,440 -> 00:17:11,072
- que deve escrever Ministério ...
-. ok, ok, eu entendo
143 00 : 17:15,440 -> 00:17:18,352
- aqui. Obrigado. você pode ir
-. Boa noite
144 00:17:24,960 -.> 00:17:28,714
contexto, Leonardo Sciascia
145 00:18:09,240 -.> 00:18:13,028
boa, Paolo. Eu olhei em notas de escritório ...
146 00:18:13,200 -> 00:18:18,513
tudo em tribunal? estamos esperando para o jantar
francesca já chegou
147 00:18:18,920 -...> 00:18:22,515
eu terminei, chegando agora, mas primeiro me diga uma coisa
148 00 : 18:22,680 -> 00:18:27,913
toto lnzerillo, meu imputação, o filho de Rosário lnzerillo
... 149 00:18:28,080 -> 00:18:31,516
- Ou Pietro lnzerillo
-? 'S Rosario
150 00:18:31,680 -..> 00:18:36,276
irmão lnzerillo Rosa, que era casado
para Nova York com John Gambino
151 00:18:36,440 -> 00:18:41,878
assim Salvatore Gambino lnzerillo e João são primos de primeiro grau
152 00:18:42,040 -.> 00:18:47,319
- Giovanni, você
-? nada. dizer agnese eles vêm
153 00:18:49,680 -.> 00:18:53,434
Ainda no tribunal.
Eu diria que para começar a comer
154 00:18:53,600 -.> 00:19:00,312
- que esperar por alguns minutos
-. É capaz de chegar às 2 da manhã. Eu como
155 00:19:16,040 -.> 00:19:18,873
Então é isso
156 00:19:38,800 -..> 00:19:40,153
paolo, sou eu
157 00:19:44,800 -> 00:19:48,076
Giove ... é um. Recebo o telefone
158 00:19:48,240 -..> 00:19:51,471
esperadoCassar onde vive, você sabe
159 00:19:51,640 -> 00:19:55,997
você quer ir agora
há uma menina
160 00:20:02,640 -?.> 0:20 :?.?. 07,156
- Eu sou elvira, você
- Giovanni
161 00:20:07,320 -> 00:20:11,552
- o que você está fazendo aqui
- Eu preciso falar com o seu pai
162 00:20:11,720 -> 00:20:15,030
como você está acordado? não é tarde demais para você
163 00:20:15,200 -> 00:20:18,476
?. - Você tem filhos
- N º 164
00:20:21,680 -> 00:20:24,831
Desculpe, eu acordei toda a família
165 00:20:25,000 -> 00: 20:30,518
- com Ninni são comuns. Eu sou laura
-. Ele é Giovanni
166 00:20:31,640 -.> 00:20:35,713
ir, antes de meu pai para revelar
167 00:20:35,880 -.> 00 : 20:37,279
boa noite
168 00:20:42,720 -> 00:20:45,632
bem que eu me encontrei com ninguém
169 0:20..:46,960 -> 00:20:50,635
aqui estão as últimas duas xícaras restantes
170 00:20:53,360 -> 00:20:54,759
-
por favor - Obrigado
171 00...: 21:02,400 -> 00:21:06,757
- Então, o que era
-? você diz
172 00:21:06,920 -> 00:21:09,878 nós Tutui
173
00:21:10,040 -> 00:21:12,315
se você, com prazer
174 00:21:16,600 -.> 00:21:20,991
- o que
-? árvore ginealogic.o bem
175 00:21:22,040 -.> 00:21:26,238
rosario Spatola é primo de primeiro ...
176 00:21:26,400 -> 00:21:31,599
lnzerillo famílias e Gambino
Spatola, lnzerillo, Gambino
177 00:21:31,760 -..> 00:21:33,113
entender 178 00:21:35,000 -> 00:21:38,595
o início . fundiu
179 00:21:38,760 -> 00:21:42,514
casamentos feitos, filhos, netos
entre Palermo e Nova York
180 00.:21:42,680 -.> 00:21:49,233
se tornou um clã, unidos por uma única restrição
... o sangue
sendo traduzido, aguarde..