386
00:42:37,640 --> 00:42:42,589
- Nu știam, nimeni nu mi-a mai spus.
- M-am gândit că ți-ar fi de ajutor.
387
00:42:42,760 --> 00:42:44,113
Sigur.
388
00:42:47,400 --> 00:42:48,958
E pentru mine.
389
00:42:50,480 --> 00:42:53,631
- Îmi vei lipsi, știi?
- Și tu.
390
00:42:53,800 --> 00:42:57,315
Mă obișnuiesc cu tine și când nu ești
nu mă simt bine.
391
00:42:57,480 --> 00:43:01,917
- Nu te simți bine?
- Da, dar îmi place.
392
00:43:02,080 --> 00:43:05,868
Se vede că mă îndrăgostesc.
393
00:43:06,920 --> 00:43:08,592
Întoarce-te repede.
394
00:44:32,920 --> 00:44:37,118
Mă scuzați dle Giuliani, dar engleza
nu o înțeleg prea bine.
395
00:44:37,280 --> 00:44:43,071
Vorbesc un pic în broccolino.
Bunicul meu este din Abruzzo.
396
00:44:43,240 --> 00:44:48,997
Spuneam că sunt probleme cu cererea dvs
de a-l interoga pe Gillet.
397
00:44:49,160 --> 00:44:54,757
Departamentul nostru vrea o scrisoare oficială
de la Ministerul vostru de Justiție.
398
00:44:54,920 --> 00:44:59,118
O scrisoare, înțeleg. Doar că e
nevoie de cel puțin o lună.
399
00:44:59,280 --> 00:45:03,353
Îmi pare rău, astea sunt regulile.
400
00:45:03,520 --> 00:45:06,910
Interogatoriul acesta este foarte
important pentru mine.
401
00:45:07,080 --> 00:45:10,072
- Și ar putea fi și pentru voi.
- Pentru noi.
402
00:45:10,240 --> 00:45:13,437
Aceste opt kg de heroină pe care
le-ați sechestrat...
403
00:45:13,600 --> 00:45:18,276
ar putea avea de-a face cu niște familii
mafiote pe care le cercetăm.
404
00:45:18,440 --> 00:45:21,750
Dacă, vorbind cu Gillet am avea confirmarea
405
00:45:21,920 --> 00:45:24,673
am putea face investigarea împreună.
406
00:45:24,840 --> 00:45:27,991
Noi la Palermo, voi la New York.
407
00:45:28,160 --> 00:45:33,792
Folosind aceleași informații, schimbând dosarele
între noi, lovind același inamic.
408
00:45:33,960 --> 00:45:37,919
Așteptând o lună ar fi un delict,
înțelegeți?
409
00:45:38,080 --> 00:45:43,359
Sunteți primul zbir italian care ne cere
să lucreze cu noi.
410
00:45:43,520 --> 00:45:48,150
Bine, prietene. Să vedem dacă se poate
face o excepţie.
411
00:46:06,280 --> 00:46:11,195
Ați declarat că heroina sechestrată
venea de la Sicilia.
412
00:46:11,360 --> 00:46:15,148
Sunt familiile siciliene care au monopolul
traficului de droguri.
413
00:46:15,320 --> 00:46:19,871
O cumpără din Orientul Mijlociu și
o aduc în Sicilia.
414
00:46:20,040 --> 00:46:25,831
- Dacă vrei, aduc o stenodactilografă.
- Mulțumesc, prefer să o fac singur.
415
00:46:27,040 --> 00:46:30,510
Voi sicilienii nu vă încredeți în nimeni?
416
00:46:32,720 --> 00:46:37,589
- Cine rafinează drogurile?
- Chimiștii francezi din Marsilia.
417
00:46:37,760 --> 00:46:41,833
Apoi, s-au mutat în Sicilia.
418
00:46:43,440 --> 00:46:46,193
Vrei să spui că laboratoarele sunt
în Sicilia?
419
00:46:46,360 --> 00:46:48,954
Da, cred că sunt cinci.
420
00:46:49,120 --> 00:46:52,396
- Le-ați văzut?
- Nu, dar din ce știu, una...
421
00:46:52,560 --> 00:46:57,315
este la Villagrazia di Carini
alta la Falconieri, lângă Palermo.
422
00:46:57,480 --> 00:47:00,756
Acolo transformă morfina de bază
în heroină.
423
00:47:29,080 --> 00:47:34,757
- Cu cine aveați raporturi la Palermo?
- Ciccio Mafara.
424
00:47:34,920 --> 00:47:39,152
El organizează totul.
Pe el trebuie să-l caut după fiecare drum.
425
00:47:39,600 --> 00:47:45,152
Ați mai auzit și alte nume?
Gambino, lnzerillo sau Spatola?
426
00:47:45,320 --> 00:47:46,673
Numai Mafara.
427
00:47:57,360 --> 00:47:59,794
Paolo, sunt Giovanni.
428
00:48:01,880 --> 00:48:04,997
- Ce oră e?
- Abia zece.
429
00:48:09,800 --> 00:48:15,318
- Giova...acolo e zece, aici e patru dimineața.
- Bine, zece, patru..spune-mi ceva?
430
00:48:15,480 --> 00:48:19,473
Nu te-ai ocupat de un anume Mafara?
431
00:48:19,640 --> 00:48:22,791
- Cine?
- Francesco Mafara.
432
00:48:26,480 --> 00:48:27,833
Paolo, ce faci? Dormi?
433
00:48:29,760 --> 00:48:32,399
Mi-am însemnat.
434
00:48:32,560 --> 00:48:37,588
- Acum mă întorc la somn.
- La naiba, tu dormi tot timpul .
435
00:49:19,880 --> 00:49:24,556
- Discul mi-l iau.
- Mărturia lui Gillet o ții?
436
00:49:24,720 --> 00:49:28,395
- Ce faci cu discul?
- O amintire.
437
00:49:32,160 --> 00:49:37,188
Îți spun un secret. Cafeaua abia făcută o lași
să doarmă puțin.
438
00:49:37,360 --> 00:49:41,638
Apoi, înainte să o pui în ceașcă, trebui să
amesteci lent
439
00:49:41,800 --> 00:49:44,917
cu lingurița, pentru că ce e mai bun
e la fund.
440
00:49:45,080 --> 00:49:49,835
Am învățat-o interceptând o convorbire
a doi contrabandiști napolitani.
441
00:49:50,000 --> 00:49:52,798
Ascultă, Rudolf. Ar mai fi ceva.
442
00:49:52,960 --> 00:49:58,637
Caut informații despre un cetățean
american. Un anume Joseph Buonamico.
443
00:49:58,800 --> 00:50:02,475
A depus 99.000 dolari în contul lui Spatola.
444
00:50:02,640 --> 00:50:08,078
Dar nu găsim nimic despre el.
Pare o fantomă.
445
00:50:08,240 --> 00:50:14,839
Mda, fantomele nu există. Dacă e cetățean american,
îl vom găsi.
446
00:50:43,880 --> 00:50:46,599
E totul în regulă. Vă aștept jos.
447
00:50:46,760 --> 00:50:48,990
Bine că ai venit, sărbătorim cu amicii..
448
00:50:49,160 --> 00:50:54,188
- Dosarul cu Mafara l-ai găsit?
- Sigur. Îl vrei acum. Vino.
449
00:51:00,320 --> 00:51:05,314
- Condamnat la trei ani pentru trafic de droguri.
- Da, cui îi pasă de ăsta.
450
00:51:05,480 --> 00:51:09,712
Aici nu e nimic, nu găsim nimic.
451
00:51:09,880 --> 00:51:13,190
- Lasă acum, Agnese a pregătit pește.
- Așteaptă puțin.
452
00:51:14,720 --> 00:51:21,068
Francesco Mafara, căsătorit cu
Provvidenza Schillaci, rezident în strada...
453
00:51:26,480 --> 00:51:29,711
- La naiba, Paolo, cec-ul.
- Care cec?
454
00:51:29,880 --> 00:51:34,351
Dat de Spatola unei femei,
care apoi și-a cumpărat un Fiat.
455
00:51:34,520 --> 00:51:38,559
Era soția lui Mafara, nu amanta.
Iată legătura.
456
00:51:38,720 --> 00:51:43,999
Îmi fac copii la toate și ți le aduc.
Nu-mi spune că nu ai încredere.
457
00:51:44,160 --> 00:51:47,152
Agnese a spus că masa e gata.
458
00:51:53,560 --> 00:51:55,835
Giovanni, când ai ajuns?
459
00:51:56,000 --> 00:52:02,155
Vina mea este. A trebuit să-i arăt niște
hârtii. Scuză-mă.
460
00:52:02,320 --> 00:52:06,074
Acum voi deschide un vin alb de la care
veți simți parfumul.
461
00:52:06,240 --> 00:52:09,277
Agnese, am nevoie de tine dincolo.
462
00:52:12,240 --> 00:52:15,550
- Cum a fost călătoria?
- Bună.
463
00:52:20,560 --> 00:52:25,793
Acum două nopți m-am gândit la tine.
E ceva prostesc...
464
00:52:25,960 --> 00:52:29,350
era târziu și la un moment dat
a sunat telefonul.
465
00:52:31,400 --> 00:52:36,235
M-am trezit speriată.
Știi cum e când sună noaptea.
466
00:52:38,440 --> 00:52:43,230
Pentru o clipă am crezut că ești tu
dar telefonul nu a mai sunat.
467
00:52:44,640 --> 00:52:45,993
Eu am fost.
468
00:52:49,640 --> 00:52:52,108
- Nu e adevărat.
- Acum două zile.
469
00:52:52,280 --> 00:52:54,430
Era patru dimineața la tine.
470
00:52:57,880 --> 00:53:03,512
Aveam nevoie să te aud.
Am lăsat să sune o dată, de două ori, apoi...
471
00:53:03,680 --> 00:53:08,913
mi-a fost teamă să te trezesc și am închis.
472
00:53:16,120 --> 00:53:20,398
- Aș vrea să stau cu tine în noaptea asta.
- Și eu.
473
00:53:26,920 --> 00:53:28,672
Ca să spun adevărul...
474
00:53:31,000 --> 00:53:32,672
aș vrea cât mai repede.
475
00:53:34,360 --> 00:53:35,713
Și eu.
476
00:53:37,640 --> 00:53:40,598
- Pa, Paolo.
- Chiar plecați. Mâncați mai întâi ceva.
477
00:53:40,760 --> 00:53:46,312
- Pe mâine dimineață. Salut-o pe Agnese.
- Când faceți așa, chiar nu vă înțeleg.
478
00:53:57,000 --> 00:53:58,831
Nimic încă?
386 00:42:37,640 -> 00:42:42,589
- Eu não sabia, ninguém me disse
- Eu pensei que você seria útil
387 0:42..: 42,760 -> 00:42:44,113 certeza
388 00:42:47,400 -> 00:42:48,958 para mim
389 00:42:50,480 -> 0:42..: 53,631
- Eu vou sentir sua falta, você sabe
-? Você
390 00:42:53,800 -..> 00:42:57,315
se acostumar com você e quando você não se sentir bem
391 00:42:57,480 -> 00:43:01,917
- não se sentir bem
- Sim, mas eu gosto
392 00:43:02,080 -.> 00:43:05,868
eu vejo que o amor
393 00:43:06,920. - -> 00:43:08,592 Volte logo
394 00:44:32,920 -..> 00:44:37,118 Desculpe-me Sr. Giuliani
mas não entendem Inglês muito bem
395 00 :.. 44:37,280 -> 00:44:43,071
falar um pouco Broccolino
Meu avô é de Abruzzo
396 00:44:43,240 -> 00:44:48,997
Eu disse que há problemas com o seu
pedido do Gillet questionando
397 00:44:49,160 -..> 00:44:54,757 nosso departamento
como uma carta oficial de seu Ministério da Justiça
398 00:44:54,920 -> 00:44:59,118
uma carta, eu entendo. apenas e
precisa de pelo menos um mês
399 00:44:59,280 -.> 00:45:03,353
Desculpe, essas são as regras
400 00:45:03,520 -.> 00 : 45:06,910
Questionamento é muito importante para mim
401 00:45:07,080 -.> 00:45:10,072
- E pode ser para você
-.. Para nós
402 00:45:10,240 -> 00:45:13,437
estes oito quilos de heroína que você apreendidos ...
403 00:45:13,600 -> 00:45:18,276
pode ter a ver com
famílias mafiosas como você examinar
404 00:45:18,440 -.> 00:45:21,750
se,Eu estava falando Gillet confirmam
405 00:45:21,920 -> 00:45:24,673
poderíamos investigar juntos
406 00:45:24,840 -.> 00:45:27,991
nos em Palermo você em Nova York
407 00:45:28,160 -.> 00:45:33,792
usando as mesmas informações, a troca de arquivos
entre nós, batendo o mesmo inimigo
408 00:45:33,960. - > 00:45:37,919
esperando um mês seria um crime, entender
409 0:45?:38,080 -> 00:45:43,359
são o primeiro levantamento italiano que nos obriga a trabalhar com a gente
410 00:45:43,520 -.> 00:45:48,150
bem, meu amigo. para ver se eles podem fazer uma exceção
411 00:46:06,280 -.> 00:46:11,195
você disse que a heroína apreendida era da Sicília
412 00:46:11,360. - > 00:46:15,148
são as famílias que têm o monopólio
tráfico de drogas siciliana.
413 00:46:15,320 -> 00:46:19,871
o
compra o Oriente Médio e trazer na Sicília
414 00:46:20,040 -.> 00:46:25,831
-., Se quiser, trazer um datilógrafo taquigrafia
- Obrigado, eu prefiro fazer isso sozinho
415 00:46:27,040 -> 00:46:30,510 sicilianos
Eu não confio em ninguém
416 00:46:32,720 -> 00:46.?: 37,589
- que refina drogas
- químicos franceses em Marselha
417 00:46:37,760 -> 00?.:46:41,833
então se mudou para a Sicília
418 00:46:43,440 -.> 00:46:46,193
quer dizer que os laboratórios são
na Sicília
419 00:46:46,360 -> 00:46:48,954
sim, eu acho que há cinco
420 00:46:49,120 -.> 00:46:52,396
- você viu
-? não, mas eu sei de uma
... 421 00:46:52,560 -> 00:46:57,315 Villagrazia di Carini
é outro em Falconieri, perto de Palermo
422 00:46:57,480 -> 00:47.: 00,. 756
não vira base de morfina em heroína
423 00:47:29,080 -> 00:47:34,757
- com quem você teve relações sexuais em Palermo
- Ciccio Mafara
424 0:47?.: 34,920 -> 00:47:39,152
Ele organiza tudo em que você tem que cuidar de cada viagem
425 00:47:39,600 -..> 00:47:45,152
ouvi outros nomes ?
Gambino, lnzerillo ou Spatola
426 00:47:45,320 -?.> 00:47:46,673
apenas Mafara 427
00:47:57,360 -> 00:47:59,794
Paolo, Giovanni
428 00:48:01,880 -.> 00:48:04,997
- que horas são
-? Apenas 10
429.
00:48:09,800 -> 00:48:15,318
- Giove ... há 10, é aqui quatro da manhã
-.? bem, 10, quatro .. me diga uma coisa
430 0:48 : 15480 -> 00:48:19,473
não-lo ocupado por alguns Mafara
431 00:48:19,640 -> 00:48:22,791
- que
- francesco Mafara
432?.
00:48:26,480 -> 00:48:27,833
paolo, como você está? dormir
433 00:48:29,760 -> 00:48:32,399 eu quis dizer
434 00:48:32,560 -.> 00:48:37,588
- Agora volte para dormir.
- o inferno, você dorme o tempo todo
435 00:49:19,880 -.> 00:49:24,556
- disco eu entendi
-. testemunho de Gillet mantê-lo
436 0:49? : 24720 -> 00:49:28,395
- o que você faz com o disco
- uma memória
437 00:49:32,160 -> 00:49:37,188
te contar um segredo?..café só te fez deixar a dormir menos
438 00:49:37,360 -> 00:49:41,638
então, antes de colocá-lo no copo, misture lentamente ser
439 00:49.: 41,800 -> 00:49:44,917
colher, porque a melhor bunda
's
440 00:49:45,080 -.> 00:49:49,835
aprendi interceptar uma chamada
dois contrabandistas napolitanos
441 00:49:50,000 -.> 00:49:52,798
ouvir, Rudolf.seria algo
442 00:49:52,960 -.> 00:49:58,637
procurando informações sobre um cidadão dos EUA. alguns Buonamico joseph
443 00:49:58,800 -.> 00:50:02,475
fez 99.000 dólares em sua conta Spatola
444 00:50:02,640 -.> 00:50:08,078
mas não consigo encontrar nada sobre isso
'm um fantasma
445 00:50:08,240 -..> 00:50:14,839
sim, fantasmas não existem. se um cidadão americano,
vamos encontrá-lo.
446 00:50:43,880 -> 00:50:46,599
tudo bem. você esperar lá embaixo
447 00:50:46,760 -.> 00:50:48,990
bem que você venha celebrar com os amigos ..
448 00:50:49,160 -> 00:50:54,188
- arquivo Mafara você encontrou
-? certeza. Eu quero agora. vir
449 00:51:00,320 -.> 00:51:05,314
-. condenado a três anos por tráfico de drogas
- sim, quem se importa com isso
450 00:51:05,480. - ->
00:51:09,712não há nada que não encontrar nada
451 00:51:09,880 -.> 00:51:13,190
- sair agora, agnese peixe preparado
-.. espere um minuto
452 00:51:14,720 -> 00:51:21,068
francesco Mafara, casado
Providência Schillaci, residente na rua ...
453 00:51:26,480 -> 00:51:29,711
- inferno, paolo, check- sítio
-. que cheque
454 00:51:29,880 -> 00:51:34,351
dada por Spatola uma mulher
em seguida, ele comprou um Fiat
455 00:51:34,520 -.> 00:51:38,559 Mafara
era sua esposa, não sua amante
aqui está o link
456 00:51:38,720.. - > 00:51:43,999
tenho filhos em tudo e você pegá-los
não me diga que você não confia
457 00:51:44,160 -..> 00:51:47,152
Agnese disse que a massa pronto
458 00:51:53,560 -.> 00:51:55,835
giovanni, quando você conseguiu
459 00:51:56,000 -> 00:52:02,155
A culpa é minha. Eu tinha que mostrar alguma
papéis. desculpe-me
460 00:52:02,320 -> 00:52:06,074
Agora eu abro um vinho branco a partir do qual
vai sentir o cheiro
461 00:52:06,240 -> 00..: 52:09,277
agnese, eu preciso de você mais
462 00:52:12,240 -.> 00:52:15,550
- como foi sua viagem
-? boa
463 00:52:20,560. - -> 00:52:25,793
duas noites atrás eu pensei em você
algo estúpido ...
.
464 00:52:25,960 -> 00:52:29,350
era tarde e ao mesmo tempo o telefone tocou
465 00:52:31,400 -.> 00:52:36,235 acordei
medo
Você sabe que soa à noite
466 00:52:38,440 -> 00:52:43,230
Por um momento eu pensei que era você
mas o telefone nunca tocou
467 00...: 52:44,640 -> 00:52:45,993 Eu era
468 00:52:49,640 -.> 00:52:52,108
-. não é verdade
-. há dois dias
469 00:52:52,280 -> 00:52:54,430
foi quatro da manhã para você
470 00:52:57,880 -..> 00:53:03,512
eu precisava ouvir
Deixei para tocar uma, duas, então ...
471 00:53:03,680 -> 00:53:08,913
Eu estava com medo de acordar e fechado
472 0:53. : 16120 -> 00:53:20,398
- Eu quero ficar com você esta noite
- I.
473 00:53:26,920 -> 00:53:28,672
.para dizer a verdade ...
474 00:53:31,000 -> 00:53:32,672 Eu quero
rapidamente 475 00:53:34,360 -.> 00:53:35,713 E
I.
476 00:53:37,640 -> 00:53:40,598
- pa, paolo
-. imediatamente. comer alguma coisa primeiro
477 00:53:40,760 -.> 00:53:46,312
- na manhã de amanhã. Diga Olá para agnese
-.. Ao fazer isso, você realmente não entendo
478 00:53:57,000 -> 00:53:58,831
nada ainda?
sendo traduzido, aguarde..